המצעד שעבר: 14 בינואר, 1972
ינו 19
לפני 50 שנה הגיעו בו זמנית למקום הראשון במצעדים הלועזיים של גלי צה"ל וקול ישראל, שני ביצועים ללהיט "מאמי בלו", של להקת הפופ טופס ורוג'ר וויטאקר. שניהם באנגלית, ואף אחד לא היה הביצוע המקורי לשיר שכתב הצרפתי היבר ז'ירו, והסקיצה הראשונה שלו, כך סיפר, נולדה כשהיה תקוע בפקק תנועה בפריז.
זה היה אחד הלהיטים הגדולים באירופה, ב-1971. בצרפת, צעדו שני ביצועים במקום הראשון: תחילה הפופ טופס, אחר כך הזמרת ניקולטה, ואז שוב חזרה למקום הראשון הלהקה הספרדית. גם בגרמניה היו אלה הפופ טופס שהחזיקו עשרה שבועות במקום הראשון.
להיטון, השבוע לפני 50 שנה, העריך שהשיר הוקלט בכ-300 גרסאות, קוליות ואינסטרומנטליות. גם בישראל יצאו על תקליטונים ארבע גרסאות שונות: הפופ טופס, הזמר הצרפתי ג'ואל דיידה, הזמר הגרמני ממוצא לבנוני, ריקי שיין, וגם השחקן-זמר ג'יימס דארן (הזכור כדוקטור טוני ניומן בסדרה "מנהרת הזמן"). יהורם גאון הקליט בליווי להקת בנות חווה גרסה בעברית (אמא לו), של תלמה אליגון. גם ג'קי וולש הקליט ביצוע לשיר המקורי, אבל לא הוציא אותו בגלל בעיית זכויות.
ז'ירו זכור למעריצי אירוויזיון מושבעים כאחד מכותבי השיר "תשני, אהובתי" שהביא בשנת 1958 את המקום הראשון לצרפת, בביצוע של אנדרה קלבו. הוא גם הלחין את אחד השירים הצרפתיים המפורסמים ביותר בשנות ה-50 , "תחת שמי פריז", שהוקלט על ידי אדית פיאף ואחריה לעוד ביצועים רבים.
בתחילת 1971 הוא כתב את "מאמי בלו", הקליט אותו כהקלטת דוגמה (דמו), ומסר למו"ל שלו, שלא ממש התלהב ולא יצא מגדרו כדי למצוא קונים לשיר. עד שהאמרגן של איוונה ספניה, זמרת בת 16 מאיטליה, החליט להמר על השיר ורכש אותו עבורה. את ההקלטה שלה שמע מנהל להקת הפופ טופס והוא החליט שכדאי להקליט גרסה אנגלית לשיר. פיל טרים, סולן הלהקה, יליד טרינידד, כתב את הטקסט האנגלי. ז'ירו השמיע את הגרסה הזאת למו"ל שלו, שהבין סוף סוף כי מדובר בלהיט עם פוטנציאל ענק. "סיבוב הניצחון" של הלהיט, כפי שנכתב בלהיטון, החל בצרפת והתפשט ברחבי אירופה. דלידה הקליטה גרסה באיטלקית ובהמשך הקליטו, באנגלית ושפות אחרות, גם חוליו איגלסיאס, ויקי ליאנדרוס, דמיס רוסוס ורבים אחרים. נראה שלפעמים יוצא טוב גם מפקק תנועה.