צילום מאתמול: 6 ביולי, 1973
יול 08
עם קסקט על הראש, מכנסי ג'ינס צמודים-צמודים, חולצת ג'ינס וז'קט ג'ינס על חולצת טריקו שחורה, ואין לשכוח, גם שרשרת על הצוואר, נכנס יהורם גאון לדמותו של הערס המאיים-לכאורה, אבל עם לב זהב.
בהתחלה, בשנות ה-50 , היה המחזה קזבלן, שכתב יגאל מוסינזון, ויוסף ידין גילם את דמותו של יוסף סימן-טוב המכונה קזבלן, ובקיצור קזה, לציון העיר שבה נולד, קזבלנקה. חיה הררית, שאחר כך נסעה להוליווד ("בן חור"), שיחקה את רחל, עולה מפולין, שקזבלן מתאהב בה, והיא מחזירה לו אהבה, למורת רוחו של אביה, שלא רוצה שבתו תצא עם מי שחשוד כעבריין ועוד יותר גרוע מזה, מרוקאי! בסוף, אחרי שנחשד בגניבה ומוכיח את חפותו ובאותה הזדמנות חושף שהגנב האמיתי הוא יאנוש ההונגרי, שגם הוא מאוהב ברחל, קזבלן מצליח למנוע את פינוי התושבים מהשכונה העלובה ביפו והופך לגיבור של כולם, מרוקאים כאשכנזים.
בשנות ה-60 , בתיאטרון של גיורא גודיק, יהורם גאון כיכב במחזמר ע"פ ההצגה המקורית, בתוספת שירים שהלחין דובי זלצר וכתבו עמוס אטינגר, דן אלמגור וחיים חפר. גרסת המחזמר הייתה הצלחה בימתית עצומה, למעלה מ-600 הצגות.
אחר כך, ב-1973, מנחם גולן ביים את הגרסה הקולנועית דוברת-העברית של קזבלן, מהמצליחים ביותר בתולדות הסרט הישראלי. למען הדיוק, מקום שני (אחרי "אסקימו לימון"), בין הסרטים שמכרו הכי הרבה כרטיסים. כמה? יותר ממיליון ומאתיים אלף כרטיסים.
נכון ש"קזבלן" של גולן היה העיבוד הקולנועי הישראלי הראשון למחזה, אבל לא הייתה זו הפעם הראשונה שצולם סרט על קזבלן. לא רבים יודעים, אבל הגרסה הראשונה, ב-1964 , הייתה דוברת יוונית וביים אותה לארי פריש (אגב, אולם בית ציוני אמריקה, נקרא על שם אביו, דניאל פריש). כשהסרט הוקרן בארץ, למבוגרים בלבד, הוא לא מצא כאן קהל אוהד וגם הביקורת התייחסה בבוז. "הקולנוע הישראלי יכול להתגאות בכך ש'קזבלן' אינו נחשב לסרט ישראלי של ממש", כתב זאב רב-נוף, מבקר הקולנוע של העיתון דבר.
לקריאה על הגרסה היוונית לסרט קזבלן, פורסם ב-2014