יידיש עם חומוס
אוק 23
אחרי החשיפה המוצלחת להצגה געבירטיג, הצגות תיאטרון יידישפיל נוספות יתורגמו לערבית ויוצגו בבתי ספר.
מזה שמונה שנים ההצגה געבירטיג של תיאטרון יידישפיל מהווה חלק מתכנית ההעשרה החינוכית של תלמידי התיכון הדרוזים בנושא לימוד השואה, ומוצגת בבתי הספר, בתרגום לעברית. כעת, לראשונה, הצגות נוספות ביידישפיל יתורגמו לערבית, ביוזמתו של המנכ"ל והמנהל האמנותי, ששי קשת, ויוצגו בבתי ספר בישובים ערבים ברחבי הארץ.
המחזה המוסיקלי נכתב ע"י יהושע סובול, לפני 14 שנה, והוא עדיין מוצג ביידישפיל מאז ועד היום, בבימויו של יצחק שמואלי ובכיכובם של יעקב בודו ואנדריי קשקר, בליווי תזמורת. המחזה נכתב ע"פ שיריו של מרדכי געבירטיג, שנחשב לגדול הטרובדורים העבריים במזרח ומרכז אירופה, לפני השואה. הוא נרצח ביוני 1942 בידי חייל נאצי, בגטו קרקוב. בין שיריו הידועים, "העיירה בוערת", "שחקו ילדים", "יענק'לה", "רייזעלע", ועוד.
מאוד מרגש, מזכיר את תקופת הילדות שלי.
עוד הערה כותבים יעקב בודו ולא גודו.
תודה. גם על תיקון טעות ההקלדה בשמו של בודו.