המצעד שעבר: 6 בנובמבר, 1970
נוב 06
(שמות הלהיטים והמבצעים מתורגמים לעברית, כפי שפורסמו במקור)
בדירוג המצעדים העבריים של גלי צה"ל ושידורי ישראל (קול ישראל), שפורסם היום, לפני 46 שנה, היה ברור שכולם, אבל כולם, אוהבים את נעמי ואת חדווה (עמרני) ודוד (טל), ואת השיר שנולד כפרסומת לקפה עלית, עם לחן של דוד קריבושיי, וזכה בפסטיבל הפופ של טוקיו לאחר שתרצה אתר הוסיפה לו מילים.
במצעדים הלועזיים היו, כרגיל, העדפות שונות למדרגים. חוץ מאשר במקום השלישי, לשם הגיעה הלהקה הספרדית לוס דיאבלוס בלהיט קרן אור (ולא, השיר בשם זה, של מדונה, אינו קאוור מתורגם מאוחר ללהיט הזה), אחד המצליחים ביותר שלה.
במקום השני בשידורי ישראל נמצאה להקת תחיית קרידנס קלירווטר עם מביט מבעד לדלתי האחורית. בגל"צ, הייתה זו הלהקה מסקוטלנד, המרמלדה, עם קשת בענן, פולק-פופ חביב. אגב, המרמלדה עדיין קיימת ומופיעה, 55 שנה לאחר שהוקמה בגלאזגו, אולם בהרכב הנוכחי לא נותר אף אחד ממייסדי הלהקה וחבריה בשנות ה-60 המצליחות.
במקום הראשון בגל"צ היו סיימון וגרפונקל עם הנשר עובר (לו יכולתי). הנשר עובר, אל קונדור פאסה בספרדית, הוא שיר פרואני ישן שהקליטה בשנות ה-60 להקת לוס אינקאס. פול סיימון, שהתיידד עם חברי הלהקה (וגם הפיק את האלבום הראשון שלה באנגלית), כתב מילים באנגלית, השאיר כמובן את החליל הפרואני המענג, והשיר, שהופיע באלבום גשר על מים סוערים, הפך ללהיט גדול.
בשידורי ישראל מצאנו בצמרת, כמו שאמרו אז, את ההרכב פ.ק בע"מ (לא, בלי קשר לגנראטורים, תודה), בשיר התבגרות. אז, טובי עורכי המוזיקה נהגו לאמץ את מוחם, כפי שעשו גם מפיצי ומתרגמי סרטי הקולנוע, כדי למצוא שם עברי כשר לשם השיר, או הסרט, המקורי. במקרה זה, מדובר בשיר הנושא לסרט המתבגרים, בו כיכבו אליוט גולד וקנדיס ברגן (והריסון פורד הצעיר בתפקיד מאוד משני). לך תדע איך הפך getting straight להמתבגרים. אגב, פ.ק. בע"מ היו הצמד דן פייטון (פ) ומרטי קניגר (ק), שהיו כותבי שירים בחברת קולג'מס, שבה יצאו תקליטים הקשורים לסרטי קולנוע וטלוויזיה של אולפני קולומביה וחברת סקרין ג'מס, בהתאמה, ביניהם להקת משפחת פרטרידג'.